Prendi-te-lo. Ipertesto

di Patrizia Raveggi © Beatrice Fanari Dvoliki – l’importanza di essere duplice di Patrizia Raveggi Dvoliki è una raccolta di ventiquattro racconti in cui Jedrt Maležič descrive persone che percepiscono il mondo attraverso il filtro di convinzioni personali ben salde anche quando possono andare a loro discapito.  Gli “dvoliki” sono bloccati in circostanze che percepiscono […]

Prendi-te-lo

di Jedrt Maležič Traduzione dallo sloveno di Patrizia Raveggi © Beatrice Fanari La domanda l’avevo presentata perché credo davvero che solo attraverso l’esperienza personale si possa iniziare a cambiare le opinioni e a sfatare i pregiudizi. Alla Biblioteca Vivente mi dissero che non sarebbe stato niente di così grave, dissero, dopo un lungo colloquio, che […]

Expres. 21 dicembre 1989

di Mihnea Mihalache-Fiastru Traduzione di Clara Mitola © Michelle Pulerà Il racconto 21 dicembre 1989 è un estratto dalla raccolta di prose brevi Expres di Mihnea Mihalache-Fiastru edito nel 2019 da Curtea Veche Publishing, Bucarest e qui tradotto in italiano da Clara Mitola. Su In allarmata radura ne è già stato pubblicato qui un primo estratto, e qui un secondo, sempre tradotto da […]

La lingua tradotta: una prima indagine sulle pubblicazioni dallo spagnolo di In allarmata radura

di Livia Del Gaudio © Simona Salerno Parallela alla ricerca di scritture in lingua italiana, In allarmata radura ha svolto negli anni scouting su riviste estere individuando testi che ha proposto in traduzione. Il lavoro, iniziato da Aurora Dell’Oro con l’inglese, è proseguito con l’ingresso in redazione di Silvia Dammacco che ha perlustrato per noi […]