A cura di Aurora Dell’Oro [ITA] [ENG] All’approssimarsi del primo anniversario di In Allarmata Radura, pare sia giunto il momento di volgere indietro lo sguardo. Con gioia e senza nostalgia. Una volta mi è stato detto che non è saggio fare bilanci se non si è sicuri di avere oltrepassato il punto di non ritorno. […]
Autore: In allarmata radura
La pazienza del corpo. Ipertesto
[ITA] [ENG] Lascia parlare il corpo Piedi di Aurora Dell’Oro Premiamo e sfreghiamo. Produciamo attrito. Quanto basta per sentire. Il ritorno venoso calma il cuore, prima del cervello. Il sistema nervoso periferico sfarfalla. Lo immaginiamo così, come una corrente fredda e dorata che corre dalle spalle alle mani. Inerti. Calchiamo o sfioriamo. È una questione […]
La pazienza del corpo.
di Emanuela Canepa [ITA] [ENG] Per tutta la vita il mio corpo è stato una casa rinnegata. Pensavo a lui come a un’appendice meccanica che non mi apparteneva. Concettualmente era un veicolo, un modesto mezzo di trasporto comprato d’occasione al primo levantino di passaggio, con l’unica funzione di portarmi in giro per il mondo. Un […]
(At)tesa come corda d’arco. Narrazione in quattro tempi da La cornacchia nel tempo piovoso di Sylvia Plath. Ipertesto
a cura di Aurora Dell’Oro [ITA] [ENG] La cornacchia nel tempo piovoso Black Rook in Rainy Weather (1956) è una poesia che Sylvia Plath pubblica nella sua prima raccolta, The Colossus and Other Poems, edita a Londra nel 1960 per Heinemann. La traduzione italiana proposta nello Spiraglio è quella di Amelia Rosselli, contenuta nel volume […]
(At)tesa come corda d’arco. Narrazione in quattro tempi da La cornacchia nel tempo piovoso di Sylvia Plath.
di Aurora Dell’Oro [ITA] [ENG] Lassù sul rigido ramoscello Si curva una nera cornacchia bagnata Che aggiusta e riordina le sue piume nella pioggia. Non m’aspetto un miracolo O un incidente Tale da infuocarmi la pupilla Nell’occhio, né ricerco ancora Nel tempo sconnesso qualche disegno, Ma lascio cadere le foglie così come capita, Senza cerimonie, […]
Dentro la funzione esplicativa. I due punti in Daniel Sada. Ipertesto
[ITA] [ENG] La punteggiatura Babel’ Céline Parazzoli Queneau Serafini remixed by Antonio Russo De Vivo i vecchi psichiatri vedevano nell’uso delle svariate risorse che può offrire la tipografia uno degli indizi più certi per diagnosticare il fou littéraire le più infamanti di queste stigmate erano l’abuso delle virgolette dei puntini di sospensione delle maiuscole e […]
Dentro la funzione esplicativa. I due punti in Daniel Sada
di Antonio Esposito [ITA] [ENG] : o come quella volta che sono uscito dal treno della stazione Museo con una copia tra le mani di un libro di Daniel Sada e senza staccare gli occhi dal volume ho seguito, ricorrendo alla vista periferica, la via gialla e segmentata tracciata per i non vedenti. La stazione […]
The watering place. Scrivere sull’acqua. Ipertesto
a cura di Aurora Dell’Oro Per gli ipertesti di “The watering place. Scrivere sull’acqua” di Livia Del Gaudio abbiamo pensato a una galleria di parole. Ci ritiriamo come la risacca, ci facciamo trasparenti: lasciamo che a parlare d’acqua siano loro. Shinkichi Takahashi, Mare dell’oblio Futuro, passato, il mare dell’oblio, mentre il presente è capovolto. Il […]
The watering place. Scrivere sull’acqua
di Livia Del Gaudio Donna senza limiti, di cui sono interamente bagnato. LOUIS ARAGON Bloomsbury, centro di Londra. Due donne sono sedute accanto al camino. La stanza è un salotto borghese degli anni Trenta: tappeti persiani, libri, un vaso di camelie. Siamo in inverno. È il crepuscolo; fuori, sulla città, la luce diventa grigia, vira […]
Yoga è una maniera di preparare le polpette. Tentativo imperfetto di rispondere alla domanda: “Cos’è lo Yoga?”. Ipertesto
a cura di Aurora Dell’Oro Una parabola (zen) «No, non so cos’è lo yoga. E non ho neanche scritto un libro che parla di yoga. Ma le polpette… le polpette quella sera erano deliziose»: le polpette di Simone Lisi sono forse altrettanto deliziose della fragola citata nella parabola zen a cui l’autore dello Spiraglio allude […]